000 01358nam a2200337 p 4500
001 vtls000085380
003 VRT
005 20240802185419.0
008 1012070711s vm a 0 vie d
035 _aVNU070096017
039 9 _a201502080757
_bVLOAD
_c201304261528
_dhoant_tttv
_y201012070949
_zVLOAD
041 _aeng
044 _aVN
082 _a418.02
_bHO-V 2006
_214
090 _a418.02
_bHO-V 2006
100 1 _aHoàng, Văn Vân,
_d1955-
245 1 0 _aTranslation : theory and practice =
_bDịch thuật : lý luận và thực tiễn /
_cHoàng Văn Vân
260 _aH.:
_bGiáo dục,
_c2006
300 _a159 p.
505 _aChapter 1: Current views on translation-Chapter 2: The role of contextual analysis in translation-Chapter 3: The role of grammar analysis in translation-Chapter 4: The role of cohesion analysis in translation-Chapter 5: Kinds of translation-Chapter 6: Problems related to the translation of scientific and technical discourse-Chapter 7: Some specific problems of poetry and prose translation-Chapter 8: Evaluating a translation-Terminology used in this book-References
653 _aDịch
653 _aLý thuyết dịch
900 _aTrue
911 _aDHNN_SDH
912 _aHoàng Thị Hoà
913 _aHoàng Yến
925 _aG
926 _a0
927 _aSH
942 _c1
999 _c367624
_d367624